在日本、韩国等亚洲地区拥有大批粉丝的韩语歌曲,因其悠扬动听的旋律、优美的歌词及朗朗上口的谐音,深受广大听众的喜爱。不过,你知道吗?有一些以为是歌曲谐音的部分其实用的是中文、日文或韩文拼音,只是因为歌词配合得当,才让大家听起来顺耳、好唱。下面,小编为大家整理了一些本来不是韩语歌谐音的歌曲,你会有哪些惊喜呢?
1、《告白气球》
专辑:《周杰伦的床边故事》
原唱:周杰伦
歌词:小幸运、泡沫
歌曲中的韩语听起来非常通顺,似乎就是一些我们常听的歌曲名称。但实际上,“小幸运”是中文的发音,“泡沫”是日文的发音,两个名称都无法在韩国用韩文表示。
2、《甜蜜蜜》
专辑:《Oh!Honey》
原唱:梁咏琪
歌词:甜蜜蜜
这首歌曲的谐音使用了日文的读音,但所表达的意思是汉语中本来就有的词汇,“甜”和“蜜”都是我们熟知的表述。
3、《Stay High》
专辑:《Vibes》
原唱:Tove Lo
歌词:$tay high
虽然看起来像是英文的歌名,但实际上美国歌手Tove Lo使用的是瑞典语的发音,“Stay High”谐音“瑞典药品”。
以上便是小编为你推荐的一些本来不是韩语歌谐音的歌曲,别再被那些谐音耍得团团转了哦!